Press Ctrl-D to bookmark this page

Türkische Sprichwörter

Deutsch - Türkisch


Achte nicht auf den, der spricht, achte auf das was gesprochen wird
Söyleyene bakma, söylenene bak

Am Ende der Geduld wartet der Segen
Sabrin sonu selamettir

Auch wenn du tausend Dinge weißt, frag den der ein einziges weiß
Bin bilsen de bir bilene danis

Auf einem Seil können nicht zwei Akrobaten tanzen.
Bir ipte iki cambaz oynamaz

Bis man über der Brücke ist, muß man zum Bären Onkel sagen
Köprüyü gecene kadar ayiya dayi derler

Böse Worte bringen den Menschen um seinen Glauben, süße Worte bringen die Schlange aus ihrem Loch
Kötü söz insani dinenden, tatli söz yilani ininden cikarir

Das Mädchen das seiner älteren Schwester vertraut, bleibt ohne Mann.
Ablasina güvenen kiz kocasiz kalmis

Der Bär hat vierzig Lieder. Alle handeln von der Holzbirne
Ayinin kirk türküsü var, kirki da ahlat üstüne

Der Fisch stinkt zuerst am Kopf
Balik bastan kokar

Der Hase war dem Berg böse, der Berg merkte es nicht
Tavsan daga küsmüs, dagin haberi olmamis

Der Kopf wird nach der Zunge gemessen
Bas dille tartilir

Der Lügner braucht ein gutes Gedächtnis
Yalancinin hafizasi kuvvetli olmali

Der Spiegel des Menschen sind seine Taten, auf die Worte kommt es nicht an
Aynasi istir kisinin lafa bakilmaz

Die Gäste essen nicht, was sie erwarten, sondern was man ihnen vorsetzt
Misafir umdugunu degil, buldugunu yer

Die Zunge ist schärfer als das Schwert
Dil kilictan keskindir

Eine Lanze passt nicht in den Sack
Mizrak cuvala girmez

Erst denken, dann reden
Önce düsün, sonra söyle

Es gibt Worte, die zum Erfolg führen, es gibt Worte, die den Kopf kosten
Söz vardir is bitirir, söz vardir bas yitirir

Es ist leicht tausend Herzen zu brechen, aber schwer eines zu gewinnen
Bin gönülü yikmak kolay fakat birini yapmak zordur

Für den Ledigen ist die Ehescheidung einfach
Ergene kari bosamasi kolaydir

Gib Dein Herz nicht einem Verheirateten, er wird nach Hause gehen und Dich vergessen
Gönül verme evliye, eve gider unutur

Gib ihm fünf Geldstücke, damit er redet und zehn Geldstücke, damit er schweigt
Bes para ver, söylet; on para ver, sustur

Hätte der Kahle eine Salbe, würde er sie auf den eigenen Kopf streichen
Kelin ilaci olsa basina sürer

Hör hundertmal, denk tausendmal, sprich einmal
Yüz dinle, bin düsün, bir konus

Jeder zeigt Mitleid, aber Brot gibt keiner
Aciyan cok ama ekmek veren yok

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben
Aksam olmadan gün övülmez

Mit einem Tropfen Honig fängt man mehr Fliegen als mit einem Faß voll Essig
Bir fici sirkeden ziyade bir damla bal ine sinek tutulur

Nicht jeden Tag schleckt die Katze Rahm
Her zaman kedi kaymak yemez

Ob Ali Hoca oder Hoca Ali, bleibt sich gleich…
Ha Ali Hoca, ha Hoca Ali

Sage Deiner Frau nichts schlechtes, sie könnte Dir Gift ins Essen tun.
Kötü söyleme esine, agi katar asina

Schnee an sonnenlosem Ort und Geld in der Hand eines Geizigen bleiben lange
Kar kuytuda, para pintide eglesir

Solange nicht die Seele rausgeht, geht die Natur nicht raus
Can cikmayinca huy cikmaz

Versprich nichts, doch was du versprochen hast, halte
Söz verme, verdinse dönme

Verzeih, aber vergiss nicht
Affet, ama unutma

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
Bügünkü isini yarina birakma

Wem alles schiefgeht, dem bricht der Zahn auch beim Puddingessen ab
Ters giderse insanin isi, muhallebi yerken kirilir disi

Wen das Herz lieb hat, der ist der/die Schönste
Gönül kimi severse güzel odur

Wenn einer mit Steinen wirft, gib ihm Brot
Tas atana ekmek ver

Wenn zwei Herzen eins sind, wird die Scheune zum Palast
Iki gönül bir olunca samanlik seyran olur

Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein
El icin kuyu kazan kendi düser icine

Wer die Rose liebt, der erträgt auch ihren Dorn.
Gülü seven dikenine katlanir

Wer früh aufsteht, kommt voran
Erken kalkan yol alir

Wer seinen Kopf dem unerfahrenen Barbier anvertraut, vergesse nicht, Watte einzustecken
Basini acemi berbere teslim eden, cebinden pamugunu eksik etmesin

Wer zuletzt lacht, lacht am besten
Son gülen iyi güler

Wie du lebst, so stirbst du
Nasil yasarsan öyle ölürsün

Wie man die Arbeit ansieht, so sieht sie einen wieder an
Sen ise nasil bakarsan, is de sana öyle bakar

Zum Dorf, das man sieht, braucht man keinen Führer
Görünen köy kilavuz istemez

Zum Lernen ist keiner zu alt
Ögrenmenin yasi yoktur

Hier geht es zu den Türkischen Liebesgedichten

 

 

 

 

Schildkroeten